Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вызывающее удивление

  • 1 чудо

    БФРС > чудо

  • 2 чудо

    чу́до иску́сства — maravilla (obra) de arte
    страна́ чуде́с — el país de las maravillas
    чудеса́ герои́зма — milagros de heroísmo
    спасти́сь каки́м-то чу́дом — salvarse de milagro
    соверша́ть (твори́ть) чудеса́ — milagrear vi, obrar maravillas
    3) в знач. сказ. ( удивительно) es un milagro
    чу́до, что... — es un milagro que...
    ••
    чу́до как... — vaya..., muy..., mucho...
    не чу́до — no es asombroso (sorprendente)
    чудо́-ю́до народно-поэт. — monstruo m, dragón m, leviatán m
    чудеса́ в решете́ разг.milagros de la naturaleza

    БИРС > чудо

  • 3 murder

    ['mɜːdə]
    1) Общая лексика: исковеркать, коверкать (иностранный язык), плохо исполнять, портить (музыкальное произведение), проваливать, совершать убийство, совершить убийство, убивать, убийство (murder will out - шила в мешке не утаишь), убить, губить плохим исполнением (муз. произведение и т. п.)
    2) Разговорное выражение: (что-л.) очень трудное, (что-л.) очень утомительное, есть (I could murder a curry), поглощать (I could murder a curry)
    3) Американизм: (что-л.) вызывающее восхищение, (что-л.) вызывающее удивление
    4) Юридический термин: тяжкое убийство (убийство, совершенное с заранее обдуманным злым умыслом)
    5) Сленг: жестокий, очень болезненный, потрясающий, победить (The other team murdered us. Другая команда победила нас), блестящий, очень трудный, упрямый
    7) юр.Н.П. головшина, душегубство
    8) Макаров: уничтожение, убивать (жестоко, зверски)
    9) Подводное плавание: губить

    Универсальный англо-русский словарь > murder

  • 4 отличать, отличить

    отлич|ать, отличить - (вн.)
    1. (различать) distinguish( smb., smth.), tell* (smb., smth.) from;
    я не ~аю их друг от друга I can`t tell one from the other;

    2. (отмечать наградой) honor (smb.) ;

    3. тк. несов. (быть характерной особенностью) distinguish (smb., smth.) ;
    ~аться, отличиться
    4. тк. несов. (от рд.;
    быть непохожим на других) differ( from) ;
    чем ~ается... от...? what`s the difference between... and...?
    5. тк. несов. (тв.;
    характеризоваться) be* remarkable( for) ;
    не ~аться умом, тактом и т. п. be* in no way conspicuous for intellect, tact, etc. ;

    6. (выделяться чем-л.) distinguish one self;
    отличиться в бою distinguish one self in action;

    7. разг. (делать что-л., вызывающее удивление) cause a stir.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > отличать, отличить

  • 5 murder

    ˈmə:də
    1. сущ.
    1) убийство brutal, grisly, heinous, vicious, wanton murder ≈ ужасное, зверское, бессмысленное убийство multiple murders, serial murders ≈ серия убийств to commit murderсовершить убийство cold-blooded murderпреднамеренное убийство;
    хладнокровное убийство premeditated murder ≈ преднамеренное убийство ritual murder ≈ ритуальное убийство mass murder ≈ массовая резня Syn: assassination the murder is out ≈ секрет раскрыт murder will out посл. ≈ шила в мешке не утаишь to cry blue murderкричать караул;
    вопить, орать
    2) перен. трудность, тяжесть, что-л. утомительное
    3) ам. сл. о необыкновенно приятном человеке или вещи
    2. межд. караул!
    3. гл.
    1) убивать, совершать зверское убийство Syn: kill, massacre
    2) совершать самоубийство
    3) мучить Syn: torment
    2., torture
    2.
    4) разг. губить плохим исполнением (муз. произведение и т. п.) ;
    коверкать (иностранный язык)
    5) убивать, растрачиватьвремени)
    6) жестоко кромсать, рубить Syn: mangle( умышленное, преднамеренное) убийство - * in the first degree, first degree * (американизм) убийство без смягчающих вину обстоятельств - * in the second degree, second degree * (американизм) убийство со смягчающими вину обстоятельствами - to commit * совершить убийство (разговорное) что-л. очень трудное или утомительное - it was * getting him back было ужасно трудно привести его назад( американизм) (сленг) что-л. вызывающее удивление или восхищение в грам. знач. междометия: караул! > to cry blue * кричать караул;
    вопить, орать > to get away with * выйти сухим из воды, действовать безнаказанно > the * is out секрет раскрыт > * will out (пословица) шила в мешке не утаишь убивать (жестоко, зверски) ;
    совершать (умышленное, преднамеренное) убийство плохо исполнять, портить (музыкальное произведение и т. п.) ;
    коверкать (иностранный язык) - to * a song загубить песню - to * the English langauge коверкать английский язык бесцельно тратить, убивать (время) attempted ~ покушение на убийство ~ убийство;
    the murder is out секрет раскрыт;
    murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
    to cry blue murder кричать караул;
    вопить, орать first degree ~ убийство при отягчающих обстоятельствах mass ~ массовое убийство murder разг. губить плохим исполнением (муз. произведение и т. п.) ;
    коверкать (иностранный язык) ~ int караул! ~ преднамеренное убийство ~ тяжкое убийство (убийство, совершенное с заранее обдуманным злым умыслом) ~ тяжкое убийство ~ убивать, совершать убийство ~ убийство;
    the murder is out секрет раскрыт;
    murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
    to cry blue murder кричать караул;
    вопить, орать ~ убийство с заранее обдуманным намерением ~ умышленное убийство ~ in the first degree тяжкое убийство первой степени ~ in the second degree тяжкое убийство второй степени ~ убийство;
    the murder is out секрет раскрыт;
    murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
    to cry blue murder кричать караул;
    вопить, орать ~ убийство;
    the murder is out секрет раскрыт;
    murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
    to cry blue murder кричать караул;
    вопить, орать premeditated ~ преднамеренное убийство premeditated ~ умышленное убийство sex ~ убийство на сексуальной почве wilful ~ преднамеренное убийство wilful: ~ преднамеренный;
    умышленный;
    wilful murder предумышленное убийство

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > murder

  • 6 murder

    1. [ʹmɜ:də] n
    1. (умышленное, преднамеренное) убийство

    murder in the first degree, first degree murder - амер. убийство без смягчающих вину обстоятельств

    murder in the second degree, second degree murder - амер. убийство со смягчающими вину обстоятельствами

    2. разг.
    1) что-л. очень трудное или утомительное
    2) амер. сл. что-л. вызывающее удивление или восхищение
    3. в грам. знач. междометия караул!

    to cry blue murder - кричать караул; вопить, орать

    to get away with murder - выйти сухим из воды, действовать безнаказанно

    murder will out - посл. ≅ шила в мешке не утаишь

    2. [ʹmɜ:də] v
    1. убивать (жестоко, зверски); совершать (умышленное, преднамеренное) убийство
    2. плохо исполнять, портить (музыкальное произведение и т. п.); коверкать ( иностранный язык)

    to murder a song [a speech (by faulty reading)] - загубить песню [речь (плохим чтением)]

    3. бесцельно тратить, убивать ( время)

    НБАРС > murder

  • 7 prodigio

    сущ.
    1) общ. необыкновенно одарённый человек, человек, обладающий необыкновенными способностями, чудо (вызывающее удивление)
    2) разг. диво (чудо)

    Испанско-русский универсальный словарь > prodigio

  • 8 шензянтор

    (-й-) что-либо вызывающее удивление;

    аддзӧмыд тай шензянтор — нашёл, чему удивляться

    Коми-русский словарь > шензянтор

  • 9 görsətmə

    сущ.
    1. от глаг. görsətmək
    2. чудо:
    1) по суеверным представлениям, явление, возникшее под влиянием сверхъестественной силы
    2) нечто необычное, вызывающее удивление

    Azərbaycanca-rusca lüğət > görsətmə

  • 10 eye-opener

    ˈaɪˌəupnə сущ.
    1) разг. а) что-л., проливающее свет на неизвестное или неясное;
    что-л., открывающее человеку глаза на действительное положение вещей б) что-л., вызывающее приятное удивление;
    сюрприз в) привлекательная женщина г) человек, сообщающий новости или открывающий глаза на что-л.
    2) амер.;
    сл. глоток спиртного (особ. утром) (американизм) (разговорное) потрясающая новость;
    сенсационное сообщение;
    разоблачение;
    развенчание;
    разочарование - a woeful * прискорбное разочарование - that was an * for him это сразу открыло ему глаза (сленг) глоток спиртного (чтобы опохмелиться) eye-opener разг. (что-л.), вызывающее сильное удивление;
    (что-л.,) открывающее человеку глаза на действительное положение вещей ~ sl глоток спиртного (особ. утром)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > eye-opener

  • 11 -er

    Чрезвычайно продуктивен суффикс -er. К его обычному значению «лицо или орудие, производящее действие» добавляется значение «действующий определенным образом, в определенных условиях». Этот суффикс часто встречается в сложных словах.
    -er:
    anchor-danker – моряк
    applepolisher – подхалим, подлиза
    armtwister – убеждающий силой принуждения (ср.: выкручивание рук)
    babyboomer – родившийся после II мировой войны – в период 1945-1965 гг. (во время бума рождаемости)
    baby-kisser – политик (добивающийся популярности целуя детей избирателей)
    babysitter – почасовая няня
    backseatdriver – безответственный человек, дающий ЦУ
    barnburner – сенсация
    bean-counter – бухгалтер
    breather – передышка
    bridgebuilder – миротворец
    cheese-eater – доносчик
    cliff-dweller – обитатель высотного дома
    do-gooder – благодетель
    double-crosser – предатель
    double-decker – двухэтажный автобус
    empty-nesters – родители, чьи дети уже покинули родной дом
    eye-opener – что-то, вызывающее большое удивление
    eye-popper – что-то, вызывающее большое удивление
    far-outer – человек, не считающийся с условностями
    glad-hander – политик (пожимающий руки избирателям в знак большой дружбы)
    golden-ager – старый человек
    green-roader – любитель ездить по неасфальтированной дороге
    head-liner – знаменитость, часто упоминаемая в газетах
    hell-raiser – скандалист
    holiday-maker – отпускник
    honeymooner – проводящий медовый месяц
    in-and-outer – временный работник
    last-ditcher – упорный человек
    one-alone – одиночка
    overstayer – задерживающийся после окончания срока визы
    people-sniffer – аппарат, обнаруживающий человека
    plain-lifer – живущий просто
    preschooler – дошкольник
    putter-offer – любитель откладывать дела
    rank-and-filer – рядовой человек
    skip-tracer – агент по розыску должника
    В ряде новых слов суффикс -er выражает событийность или метафорическую характеристику действия:
    all-nighter – ночное заседание, ночное бдение
    backgrounder – пресс-конференция (информационного характера)
    cliff-hanger – событие или состязание с трудно предсказуемым исходом
    one-piecer – одежда, сделанная из одного предмета
    outster – увольнение
    page-oner – статья (или фото) на первой странице
    whistle-blower – доносчик
    white-knuckler – нервный человек
    world-beater – агрессивный человек
    В некоторых словах суффикс действующего лица -er заменяется на аналогичный суффикс французского происхождения -eur. Так, слово arbitrager превратилось в arbitrageur – «биржевой делец». Суффикс -eur встречаем в слове «предприниматель» – entrepreneur.

    English-Russian word-building patterns > -er

  • 12 -eur

    Чрезвычайно продуктивен суффикс -er. К его обычному значению «лицо или орудие, производящее действие» добавляется значение «действующий определенным образом, в определенных условиях». Этот суффикс часто встречается в сложных словах.
    -er:
    anchor-danker – моряк
    applepolisher – подхалим, подлиза
    armtwister – убеждающий силой принуждения (ср.: выкручивание рук)
    babyboomer – родившийся после II мировой войны – в период 1945-1965 гг. (во время бума рождаемости)
    baby-kisser – политик (добивающийся популярности целуя детей избирателей)
    babysitter – почасовая няня
    backseatdriver – безответственный человек, дающий ЦУ
    barnburner – сенсация
    bean-counter – бухгалтер
    breather – передышка
    bridgebuilder – миротворец
    cheese-eater – доносчик
    cliff-dweller – обитатель высотного дома
    do-gooder – благодетель
    double-crosser – предатель
    double-decker – двухэтажный автобус
    empty-nesters – родители, чьи дети уже покинули родной дом
    eye-opener – что-то, вызывающее большое удивление
    eye-popper – что-то, вызывающее большое удивление
    far-outer – человек, не считающийся с условностями
    glad-hander – политик (пожимающий руки избирателям в знак большой дружбы)
    golden-ager – старый человек
    green-roader – любитель ездить по неасфальтированной дороге
    head-liner – знаменитость, часто упоминаемая в газетах
    hell-raiser – скандалист
    holiday-maker – отпускник
    honeymooner – проводящий медовый месяц
    in-and-outer – временный работник
    last-ditcher – упорный человек
    one-alone – одиночка
    overstayer – задерживающийся после окончания срока визы
    people-sniffer – аппарат, обнаруживающий человека
    plain-lifer – живущий просто
    preschooler – дошкольник
    putter-offer – любитель откладывать дела
    rank-and-filer – рядовой человек
    skip-tracer – агент по розыску должника
    В ряде новых слов суффикс -er выражает событийность или метафорическую характеристику действия:
    all-nighter – ночное заседание, ночное бдение
    backgrounder – пресс-конференция (информационного характера)
    cliff-hanger – событие или состязание с трудно предсказуемым исходом
    one-piecer – одежда, сделанная из одного предмета
    outster – увольнение
    page-oner – статья (или фото) на первой странице
    whistle-blower – доносчик
    white-knuckler – нервный человек
    world-beater – агрессивный человек
    В некоторых словах суффикс действующего лица -er заменяется на аналогичный суффикс французского происхождения -eur. Так, слово arbitrager превратилось в arbitrageur – «биржевой делец». Суффикс -eur встречаем в слове «предприниматель» – entrepreneur.

    English-Russian word-building patterns > -eur

  • 13 -er

    Чрезвычайно продуктивен суффикс -er. К его обычному значению «лицо или орудие, производящее действие» добавляется значение «действующий определенным образом, в определенных условиях». Этот суффикс часто встречается в сложных словах.
    -er:
    anchor-danker – моряк
    applepolisher – подхалим, подлиза
    armtwister – убеждающий силой принуждения (ср.: выкручивание рук)
    babyboomer – родившийся после II мировой войны – в период 1945-1965 гг. (во время бума рождаемости)
    baby-kisser – политик (добивающийся популярности целуя детей избирателей)
    babysitter – почасовая няня
    backseatdriver – безответственный человек, дающий ЦУ
    barnburner – сенсация
    bean-counter – бухгалтер
    breather – передышка
    bridgebuilder – миротворец
    cheese-eater – доносчик
    cliff-dweller – обитатель высотного дома
    do-gooder – благодетель
    double-crosser – предатель
    double-decker – двухэтажный автобус
    empty-nesters – родители, чьи дети уже покинули родной дом
    eye-opener – что-то, вызывающее большое удивление
    eye-popper – что-то, вызывающее большое удивление
    far-outer – человек, не считающийся с условностями
    glad-hander – политик (пожимающий руки избирателям в знак большой дружбы)
    golden-ager – старый человек
    green-roader – любитель ездить по неасфальтированной дороге
    head-liner – знаменитость, часто упоминаемая в газетах
    hell-raiser – скандалист
    holiday-maker – отпускник
    honeymooner – проводящий медовый месяц
    in-and-outer – временный работник
    last-ditcher – упорный человек
    one-alone – одиночка
    overstayer – задерживающийся после окончания срока визы
    people-sniffer – аппарат, обнаруживающий человека
    plain-lifer – живущий просто
    preschooler – дошкольник
    putter-offer – любитель откладывать дела
    rank-and-filer – рядовой человек
    skip-tracer – агент по розыску должника
    В ряде новых слов суффикс -er выражает событийность или метафорическую характеристику действия:
    all-nighter – ночное заседание, ночное бдение
    backgrounder – пресс-конференция (информационного характера)
    cliff-hanger – событие или состязание с трудно предсказуемым исходом
    one-piecer – одежда, сделанная из одного предмета
    outster – увольнение
    page-oner – статья (или фото) на первой странице
    whistle-blower – доносчик
    white-knuckler – нервный человек
    world-beater – агрессивный человек
    В некоторых словах суффикс действующего лица -er заменяется на аналогичный суффикс французского происхождения -eur. Так, слово arbitrager превратилось в arbitrageur – «биржевой делец». Суффикс -eur встречаем в слове «предприниматель» – entrepreneur.

    English-Russian word-building patterns > -er

  • 14 -eur

    Чрезвычайно продуктивен суффикс -er. К его обычному значению «лицо или орудие, производящее действие» добавляется значение «действующий определенным образом, в определенных условиях». Этот суффикс часто встречается в сложных словах.
    -er:
    anchor-danker – моряк
    applepolisher – подхалим, подлиза
    armtwister – убеждающий силой принуждения (ср.: выкручивание рук)
    babyboomer – родившийся после II мировой войны – в период 1945-1965 гг. (во время бума рождаемости)
    baby-kisser – политик (добивающийся популярности целуя детей избирателей)
    babysitter – почасовая няня
    backseatdriver – безответственный человек, дающий ЦУ
    barnburner – сенсация
    bean-counter – бухгалтер
    breather – передышка
    bridgebuilder – миротворец
    cheese-eater – доносчик
    cliff-dweller – обитатель высотного дома
    do-gooder – благодетель
    double-crosser – предатель
    double-decker – двухэтажный автобус
    empty-nesters – родители, чьи дети уже покинули родной дом
    eye-opener – что-то, вызывающее большое удивление
    eye-popper – что-то, вызывающее большое удивление
    far-outer – человек, не считающийся с условностями
    glad-hander – политик (пожимающий руки избирателям в знак большой дружбы)
    golden-ager – старый человек
    green-roader – любитель ездить по неасфальтированной дороге
    head-liner – знаменитость, часто упоминаемая в газетах
    hell-raiser – скандалист
    holiday-maker – отпускник
    honeymooner – проводящий медовый месяц
    in-and-outer – временный работник
    last-ditcher – упорный человек
    one-alone – одиночка
    overstayer – задерживающийся после окончания срока визы
    people-sniffer – аппарат, обнаруживающий человека
    plain-lifer – живущий просто
    preschooler – дошкольник
    putter-offer – любитель откладывать дела
    rank-and-filer – рядовой человек
    skip-tracer – агент по розыску должника
    В ряде новых слов суффикс -er выражает событийность или метафорическую характеристику действия:
    all-nighter – ночное заседание, ночное бдение
    backgrounder – пресс-конференция (информационного характера)
    cliff-hanger – событие или состязание с трудно предсказуемым исходом
    one-piecer – одежда, сделанная из одного предмета
    outster – увольнение
    page-oner – статья (или фото) на первой странице
    whistle-blower – доносчик
    white-knuckler – нервный человек
    world-beater – агрессивный человек
    В некоторых словах суффикс действующего лица -er заменяется на аналогичный суффикс французского происхождения -eur. Так, слово arbitrager превратилось в arbitrageur – «биржевой делец». Суффикс -eur встречаем в слове «предприниматель» – entrepreneur.

    English-Russian word-building patterns > -eur

  • 15 eye-opener

    [`aɪˏəʊpnə]
    что-либо, проливающее свет на неизвестное или неясное; что-либо, открывающее человеку глаза на действительное положение вещей
    что-либо, вызывающее приятное удивление; сюрприз
    привлекательная женщина
    человек, сообщающий новости или открывающий глаза на что-либо
    глоток спиртного

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > eye-opener

  • 16 eye-opener

    что-то, вызывающее большое удивление

    English-Russian word-building patterns > eye-opener

  • 17 eye-popper

    что-то, вызывающее большое удивление

    English-Russian word-building patterns > eye-popper

  • 18 eye-opener

    что-то, вызывающее большое удивление

    English-Russian word-building patterns > eye-opener

  • 19 eye-popper

    что-то, вызывающее большое удивление

    English-Russian word-building patterns > eye-popper

  • 20 eye-opener

    [ˈaɪˌəupnə]
    eye-opener разг. (что-л.), вызывающее сильное удивление; (что-л.,) открывающее человеку глаза на действительное положение вещей eye-opener sl глоток спиртного (особ. утром)

    English-Russian short dictionary > eye-opener

См. также в других словарях:

  • Удивление — Имена существительные     НЕДОУМЕ/НИЕ, озада/ченность.     Состояние лёгкого удивления, растерянности, вызванное непониманием, неясностью чего либо.     СТРА/ННОСТЬ, чуда/чество, разг. бзик, разг. завихре/ние, разг. заско/к, разг. чуди/нка.… …   Словарь синонимов русского языка

  • стра́нность — и, ж. 1. Свойство по знач. прил. странный 1. Я не отрицаю странности нашего поединка, но я считаю долгом предупредить вас, что я намерен драться серьезно. Тургенев, Отцы и дети. 2. Нечто странное, необычное, вызывающее удивление. И вот еще… …   Малый академический словарь

  • странность — и; ж. 1. к Странный. С. одежды. С. эпохи. С. выражения глаз. 2. Нечто странное, необычное, вызывающее удивление. Поразиться странности обстановки квартиры. С. в порядке изложения мыслей. // обычно мн.: странности, ей. Странные, необычные,… …   Энциклопедический словарь

  • экий — ЭКИЙ, ЭКОЙ, ая, ое; эк, эка, эко; местоим. прил. Разг. (обычно в восклиц. предл.). Выражает высокую степень какого л. свойства, качества (о том, что вызывает восхищение, удивление или насмешку, возмущение и т.п.); вот какой, смотри какой (при… …   Энциклопедический словарь

  • странность — и; ж. 1) к странный Стра/нность одежды. Стра/нность эпохи. Стра/нность выражения глаз. 2) а) Нечто странное, необычное, вызывающее удивление. Поразиться странности обстановки квартиры. Стр …   Словарь многих выражений

  • экий — э/кой а) Выражает высокую степень какого л. свойства, качества (о том, что вызывает восхищение, удивление или насмешку, возмущение и т.п.); вот какой, смотри какой (при указании на что л., вызывающее удивление, досаду, иронию, насмешку и т.п.)… …   Словарь многих выражений

  • отличи́ться — чусь, чишься; сов. (несов. отличаться). Выделиться из числа других чем л. (храбростью, доблестью, умением и т. п.). Отличиться в бою. □ Современный педагог старается, чтобы ребенок воспринимал добрые начала не из страха, не из желания отличиться… …   Малый академический словарь

  • отчуди́ть — 1) чужу, чудишь; прич. страд. прош. отчуждённый, дён, дена, дено (формы неопр., буд. и прош. устар.). сов. к отчуждать. 2) чудишь; сов., перех. прост. Совершить, сделать что л. неожиданное, из ряда вон выходящее, вызывающее удивление и т. п. Ах,… …   Малый академический словарь

  • удра́ть — удеру, удерёшь; прош. удрал, ла, ло; сов. (несов. удирать). разг. Поспешно уйти, убежать, скрыться. Нешто удрать с дежурства? подумал Невыразимов. Но бегство это не обещало ничего путного. Чехов, Мелюзга. Заметив на пляже смеющегося человека,… …   Малый академический словарь

  • э́кий — и экой, ая, ое; эка, эко, мест. 1. разг. Вот какой, смотри какой (при указании на что л. вызывающее удивление, досаду, иронию, насмешку и т. п.). [Счастливцев:] По деревне собак пропасть. Экой народ проклятый! Самим есть нечего, а собак развели.… …   Малый академический словарь

  • ЭКИЙ — и экой, экая, экое; (кратк. мужск. не употр.) эка, эко (прост.). Вот какой, смотри какой (при указании на что нибудь, вызывающее удивление, досаду, иронию, насмешку и т.п.). «Ведь экая шалунья ты, девчонка!» Грибоедов. « Да они уехамши с. Эка… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»